Deuteronomy 20:10

HOT(i) 10 כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשׁלום׃
Vulgate(i) 10 si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem
Wycliffe(i) 10 If ony tyme thou schalt go to a citee to ouercome it, first thou schalt profire pees to it.
Tyndale(i) 10 When thou comest nye vnto a citie to fight agenst it, offre them peace.
Coverdale(i) 10 Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it, thou shalt offre them peace
MSTC(i) 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, offer them peace.
Matthew(i) 10 When thou comest nye vnto a citie to fight against it, offre them peace.
Great(i) 10 When thou comest nye vnto a cytie to fyght agaynst it offre them peace.
Geneva(i) 10 When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace.
Bishops(i) 10 When thou commest nye vnto a citie to fyght agaynst it, offer them peace
DouayRheims(i) 10 If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.
KJV(i) 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
KJV_Cambridge(i) 10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
Thomson(i) 10 And when thou art come to a city, to fight against it, thou shalt call upon the inhabitants to come out peaceably.
Webster(i) 10 When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
Brenton(i) 10 And if thou shalt draw nigh to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτοὺς, καὶ ἐκκαλέσαι αὐτοὺς μετʼ εἰρήνης.
Leeser(i) 10 When thou comest nigh unto a city to make war against it, then summon it with words of peace.
YLT(i) 10 `When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,
JuliaSmith(i) 10 When thou shalt come near to a city to war against it, and call peace to it.
Darby(i) 10 When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.
ERV(i) 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
ASV(i) 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
JPS_ASV_Byz(i) 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
Rotherham(i) 10 When thou shalt come nigh unto a city, to fight against it,––then shalt thou proclaim unto it––peace.
CLV(i) 10 When you come near to a city to fight against it then you should call to it for peace.
BBE(i) 10 When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.
MKJV(i) 10 When you come near a city to fight against it, then shout peace to it.
LITV(i) 10 When you come near a city to fight against it, then call to it for peace.
ECB(i) 10 When you approach to a city to fight against it, call shalom to it:
ACV(i) 10 When thou draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
WEB(i) 10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
NHEB(i) 10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
AKJV(i) 10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
KJ2000(i) 10 When you come near unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
UKJV(i) 10 When you come nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
TKJU(i) 10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
EJ2000(i) 10 ¶ When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
CAB(i) 10 And if you shall draw near to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.
LXX2012(i) 10 And if you shall draw near to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.
NSB(i) 10 »When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender.
ISV(i) 10 Rules of Peace“When you approach a city to wage war against it, extend terms of peace.
LEB(i) 10 "When you approach a city to fight against it, you must offer it peace.*
BSB(i) 10 When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.
MSB(i) 10 When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.
MLV(i) 10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
VIN(i) 10 When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.
Luther1545(i) 10 Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
Luther1912(i) 10 Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
ELB1871(i) 10 Wenn du dich einer Stadt näherst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten.
ELB1905(i) 10 Wenn du dich einer Stadt näherst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten.
DSV(i) 10 Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen.
Giguet(i) 10 ¶ Et si vous êtes près d’une ville pour donner l’assaut ou inviter les habitants à la paix:
DarbyFR(i) 10
Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix.
Martin(i) 10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.
Segond(i) 10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.
SE(i) 10 Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.
ReinaValera(i) 10 Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.
JBS(i) 10 ¶ Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le proclamarás la paz.
Albanian(i) 10 Kur t'i afrohesh një qyteti për ta sulmuar, do t'i ofrosh së pari paqen.
RST(i) 10 Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
Arabic(i) 10 حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح.
Bulgarian(i) 10 Когато се приближиш до някой град, за да воюваш против него, предложи му мир.
Croatian(i) 10 Kada dođeš pod koji grad da na nj navališ, najprije mu ponudi mir.
BKR(i) 10 Když přitáhneš k některému městu, abys ho dobýval, podáš jemu pokoje.
Danish(i) 10 Naar du nærmer dig til en Stad; til at stride imod den, da skal du; tilbyde den Fred.
CUV(i) 10 你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。
CUVS(i) 10 你 临 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。
Esperanto(i) 10 Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon.
Finnish(i) 10 Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa.
FinnishPR(i) 10 Kun lähestyt jotakin kaupunkia sotiaksesi sitä vastaan, tarjoa sille ensin rauhaa.
Haitian(i) 10 Lè n'ap pwoche bò yon lavil pou n' atake l', premye bagay n'a fè, n'a mande l' pou l' fè lapè ak nou.
Hungarian(i) 10 Mikor valamely város alá mégy, hogy azt megostromold, békességgel kínáld meg azt.
Indonesian(i) 10 Apabila kamu pergi untuk menyerang sebuah kota, berilah dahulu kesempatan kepada penduduknya untuk menyerah.
Italian(i) 10 Quando tu ti accosterai a una città per combatterla, chiamala prima a pace.
ItalianRiveduta(i) 10 Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.
Korean(i) 10 네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려할 때에 그 성에 먼저 평화를 선언하라 !
PBG(i) 10 Gdy przyciągniesz do jakiego miasta, abyś go dobywał, poczęstujesz je pokojem.
Portuguese(i) 10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
Norwegian(i) 10 Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred.
Romanian(i) 10 Cînd te vei apropia de o cetate ca să te baţi împotriva ei, s'o îmbii cu pace.
Ukrainian(i) 10 Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир.